
Works
展示会/プロダクト
Exhibition/Products
IOK+ インスピレーション京都+
Inspiration of KYOTO
京都にある36社の伝統的分野の職人や作家が、現代建築やプロダクトを手掛けるデザイナー達と「新しい伝統工芸」 として建築・インテリア品の開発プロジェクト。
伝統的な技術、素材、意匠に現代の生活様式というフィルターを通して、新しい可能性を探り続ける。
担当参加メンバー
C&DC 佐久間圭介
JISAQMEN 杉浦一志
FUKUSADA STUDIO 福定良佑
Tomorrow.co友納隆裕
株式会社Isoe 鎌田将太
C&DC 熊川莉野












京都・丹後地域事業者 インテリア商材開発
京都府、丹後地域は織物の産地として長い歴史を持っており、その中でも個性豊かな5事業者の織物をインテリア商材としてデザイン、開発を行いました。


ORI-Hook
リボンを織り込んだアーティスティックな織物生地を、アクリルに封入し壁掛けフックとしました。アクリルの中の生地は光の当たり方や見える角度によって宝石のように表情を変え、室内のアクセントになります。
担当デザイナー:馬渕晃


Artist +Textile
丹後産の生地の上にアーティストの作品を載せたアーティストコラボシリーズの第一弾として、版画アーティストである遠藤萌氏、及び油絵アーティストである八木恵梨氏、それぞれの作品を印刷した生地となります。
担当コーディネーター:濱田明李


RADEN-Shade
細い帯状の螺鈿を織り込む珍しい絹織物を製造する民谷螺鈿。今回螺鈿の輝きを引き出す円錐型のランプシェードを開発しました。シェードの内側でランプの光が螺鈿のラインに反射し、繊細な虹色の光をつくりだします。
担当デザイナー:C&DC 佐久間圭介


SHIBORI-Akari
「白生地」と呼ばれる丹後ちりめんの中でも最もベーシックな生地。その豊かな風合いを生かした卓上照明です。絹糸の撚りがつくりだす「シボ」や、織のパターンがつくる繊細な織柄が、光をやわらかいものにします。
担当デザイナー:C&DC 佐久間圭介


FUJIFU-Partition
藤の繊維を丁寧に績み織ってつくられる日本古来の希少な布、藤布(ふじふ)を使った衝立です。4枚のフレームで構成されており、三つ折りの卓上パーテーションとして使用することに加え、中央に光源を置いて四角柱のスタンドライトとして使用することも可能です。
担当デザイナー:馬渕晃
Interior Product Development by Tango Area Businesses in Kyoto
The Tango region of Kyoto Prefecture has a long history as a textile production area, and we designed and developed interior goods using textiles from five unique businesses in the region.
ORI-Hook
An artistic woven fabric with ribbons woven into it is enclosed in acrylic and used as a wall-hanging hook. The fabric inside the acrylic changes its expression like a jewel depending on the way the light hits it and the angle from which it is viewed, creating an accent in the room.
Designer in charge: Akira Mabuchi
Artist +Textile
The first in a series of collaborations with artists, this series features works by Moe Endo (print artist) and Eri Yagi (oil painter) printed on fabrics produced in Tango.
Coordinator: Akari Hamada
RADEN-Shade
Tamiya Raden manufactures unusual silk fabrics in which mother-of-pearl inlay is woven in thin strips. This time, we developed a conical lampshade that brings out the brilliance of raden. Inside the shade, light from the lamp reflects off the lines of mother-of-pearl inlay, creating a delicate rainbow-colored light.
Designer in charge: Keisuke Sakuma, C&DC
SHIBORI-Akari
Shibori Akari is the most basic of all Tango Chirimen fabrics, called Shirofuki. This table lamp brings out the rich texture of this fabric. The "shibori" created by the twisting of the silk threads and the delicate woven patterns soften the light.
Designer in charge: Keisuke Sakuma, C&DC
FUJIFU-Partition
This is a partition made of fujifu, an ancient and rare Japanese cloth carefully woven from wisteria fibers, and consists of four frames that can be used as a tabletop partition in three folds or as a square pillar stand light with a light source placed in the center.
Designer in charge: Akira Mabuchi
あたらしきもの京都インテリア商材開発
Development of "Atarashikimono Kyoto” Interior Merchandise
Furniture
Material : Karakami paper, woodblocks
Size:W860mm×H1200mm
Other sizes on request



京からかみ 丸二
『唐紙文化の伝承』を掲げ、表具や襖紙からインテリア壁紙や照明まで、既に実績のある同社。昨年のモダン唐紙に続き、デザイナーとの協業によって『版木+唐紙アートパネル』と『唐紙建具』を開発。さらなる現代空間と伝統素材の融合を試みた。
担当デザイナー:Jishaqmen 杉浦一志
Kyo Karakami Maruni
Under the slogan of "passing down the karakami culture," this company has already developed a range of products from table and sliding door paper to interior wallpaper and lighting. Following last year's modern karakami, the company has developed "woodblock + karakami art panels" and "karakami fittings" in collaboration with designers. The company attempted to further fuse modern space and traditional materials.
Designer in charge: Kazushi Sugiura, Jishaqmen
Art Panel
Material: Karakami paper, woodblocks
Size: W500mm x H1000mm x 3 panels
Other sizes on request
アートパネル
素材 :唐紙、版木
サイズ:W500mm×H1000mm×3枚
その他サイズ応相談
建具
素材 :唐紙、版木
サイズ:W860mm×H1200mm
その他サイズ応相談


片山文三郎商店
絞り染め商品を幅広く取り扱う同社とデザイナーが生み出す新たな照明。絞り生地の伸縮性とバネの形から発想したフレームを活かし、好みのサイズに形態を変 化させるランプシェード。個性豊かな絞りの凹凸と透けて見えるアルミフレームの組み合わせも魅力のひとつ。
担当デザイナー:Jishaqmen 杉浦一志
Katayama Bunzaburo Shoten
A new lighting created by the company, which handles a wide range of tie-dyed products, and its designers. This lampshade changes its form to the desired size by utilizing the elasticity of the tie-dyed fabric and a frame inspired by the shape of a spring.
The combination of the unique shibori unevenness and the translucent aluminum frame is one of the charms of this product.
Designer in charge: Kazushi Sugiura, Jishaqmen
Art Panel
Material : Tie-dyed fabric, aluminum frame
Size : Φ400mm x H150~450mm approximately
アートパネル
素材 :絞り生地、アルミフレーム
サイズ:Φ400mm×H150~450mm程度


楽入
茶道に欠かせない楽焼を造る数少ない窯元である同社。客室ナンバーを表す、文字と柄を白抜きにした黒楽銘板と、ロビー空間のアート丸型陶板を開発。デザイナーや施設の要望をうまく陶板で表現するという唯一無二のプロダクトとなっている。
担当デザイナー:C&DC 佐久間圭介
Raku Iri
The company is one of the few potteries that produce Raku ware, an essential part of the tea ceremony. The company developed a black Raku nameplate with white-out letters and patterns to represent guest room numbers, and an art round ceramic plate for the lobby space. These are unique products that successfully express the requests of designers and facilities on ceramic boards.
Designer in charge: Keisuke Sakuma, C&DC
Room Number Ceramic Plate
Material : Kurokuraku
Size: 200mm x D200mm x t20mm
Kurograku round ceramic board
Material :Kurograku
Size:φ120/150/200mm×t15mm
客室ルームナンバー陶板
素材 :黒楽
サイズ:200mm×D200mm×t20mm
黒楽丸型陶板
素材 :黒楽
サイズ:Φ120/150/200mm×t15mm


Okamoto Orimono
Nishijin brocade, or gold brocade, has a history of more than 1,000 years and is treated as a treasure at shrines and temples. The company is a group of specialized craftsmen who can weave it by hand. The company has developed its own interior glass products by sandwiched its luxurious Kinran textiles between fabric tiles and glass. By using woven fabrics in tile form, it is possible to create a luxurious material feel in a space while complying with noncombustibility and other legal regulations. Sanded glass can be used in a variety of ways, including table tops, and is a unique and original material unique to Kyoto, making it an ideal material for differentiation.
Designer: Keisuke Sakuma, C&DC
Nishijin woven sand glass
Size: 450mm x 450mm x t10mm
Φ450mm x t10mm
Other sizes on request
Fabric style
Size:150mm×150mm×t15mm
150mm x 300mm x t15mm
300mm x 300mm x t15mm
Other sizes on request
岡本織物
千年以上の歴史を持つ「西陣織、金襴」は、神社仏閣で宝物として扱われる。同社はそれを手織りできる専門職人集団である。その豪華絢爛な金蘭織物をファブリックスタイルとガラスにサンドした独自のインテリアガラス商材を開発。織物をタイル状にすることで、不燃などの法規制に対応し、贅沢なマテリアル感を空間で採ることが可能。サンドガラスはテーブル天板をはじめ、多様な使い方ができ、唯一無二、京都ならではの独自な素材で差別化にうってつけである。
担当デザイナー:C&DC 佐久間圭介
西陣織サンドガラス
サイズ:450mm×450mm×t10mm
Φ450mm×t10mm
その他サイズ応相談
ファブリックスタイル
サイズ:150mm×150mm×t15mm
150mm×300mm×t15mm
300mm×300mm×t15mm
その他サイズ応相談


Hitoshi Yamamoto Shoten
This company specializes in dyeing traditional Kyoto cultural patterns and designs with the spirit of "Jin". They have developed Western-style fusuma fittings by applying dyed cloth to fusuma sliding doors, adding modern and bold designs to traditional patterns. The new fusuma fittings express an original view of the world that, while Japanese in design, blends well with modern interiors.
Designer in charge: Keisuke Sakuma, C&DC
Size: Up to 900 mm wide
山本仁商店
仁の心で、京都の伝統文化の模様や意匠を染めることを得意する同社。伝統的な模様に現代的で大胆な意匠を加え染めた布を、襖貼りした洋風襖建具を開発。和柄でありながら、現代的なインテリアにもうまく融合するオリジナルな世界観を表現している。
担当デザイナー:C&DC 佐久間圭介
サイズ:900mm幅まで


Erimo Kogyo Co.
This company is a wallpaper manufacturer based mainly on natural materials such as textiles and Japanese paper in Tsugawa City, Kyoto Prefecture. This time, the company developed wallpaper printed with an original abstract pattern that matches the designer's image. The wallpaper is used as a surface layer on the fittings of closets in the hotel to express the design of the concept room.
Designer in charge : Keisuke Sakuma, C&DC
Material : Nonflammable output wallpaper
Size : 900mm wide
エリモ工業
京都府津川市の織物・和紙などの天然素材を主とした壁紙メーカーである同社。今回はデザイナーのイメージに合わせたオリジナルの抽象柄をプリントした壁紙を開発。ホテル内、クローゼットの建具に表層貼りとして採用され、コンセプトルームの意匠を表現している。
担当デザイナー:C&DC 佐久間圭介
素材 :不燃出力壁紙
サイズ:900mm幅



もりさん
高級織物産地である西陣にて製織・卸販売、オリジナル商品の開発・製造または京人形作りまで一貫して手掛ける同社。その膨大な柄のストックの中から現代のインテリア空間に適したものをチョイスし、椅子生地として使用。洋家具に和柄を用いることで、上質な和モダンのインテリアプロダクトに仕上げている。
担当デザイナー:C&DC 佐久間圭介
Mori-san
This company is a wallpaper manufacturer based mainly on natural materials such as textiles and Japanese paper in Tsugawa City, Kyoto Prefecture. This time, the company developed wallpaper printed with an original abstract pattern that matches the designer's image. The wallpaper is used as a surface layer on the fittings of closets in the hotel to express the design of the concept room.
Designer in charge : Keisuke Sakuma, C&DC
Material : Nonflammable output wallpaper
Size : 900mm wide
サイズ:生地幅700mm
カーテン地の場合防炎加工可能



岩田宝来屋
京都千年品質を謳う京仏壇・京仏具メーカーである同社は近年、仏具の技術を転用したプロダクトやインテリア商材の開発にも注力している。今回はその技術や意匠をモダンな家具に昇華させてテーブルを開発。組み木の構造に仏具でも使われる装飾金物の意匠を機能的に取り入れ、シンプルな中に凝った技術とディテールをもつ魅力的な商材となっている。
担当デザイナー:Jishaqmen 杉浦一志
素材 :木地 ホワイトアッシュ、オーク色塗装
金具部 銅地ピンクゴールド鍍金
魚々木柄仕上げ+鋲打ち
サイズ:W1350mm×D450mm×H420mm
Iwata Horaiguya
a manufacturer of kyobutsudan (Buddhist altars) and kyobutsugu (Kyoto Buddhist altar and altar utensils) that claims Kyoto millennium quality, has been focusing in recent years on the development of products and interior goods by converting its technologies in the field of Buddhist altar utensils. This time, the company developed a table by sublimating its technology and design into modern furniture. The table is an attractive product with simple yet elaborate technology and details, functionally incorporating the decorative metal hardware design used for Buddhist altar fittings into the wooden structure.
Designer in charge: Kazushi Sugiura, Jishaqmen
Material : Wood: white ash, oak-colored paint
Metal fittings: Copper ground, pink gold plating
fish wood pattern finish + riveted
Size : W1350mm x D450mm x H420mm
あたらしきもの京都2020展示会ブース
"Atarashikimono Kyoto" 2020 Exhibition Booth
京都商工会議所の地場事業者支援事業『あたらしきもの京都』。そのインテリア商材開発部門
のアドバイザー、デザイナーを務めると共に、東京ビッグサイトで開催されたHCJ2021での展示ブース
をデザイン、設計。開発商材を宿泊空間に見立て展示発表しました。
又、デザインギルドとしても併設出展し、新旧顧客向けにデザイン設計相談を行いました。
アドバイザー:(株)C&DC佐久間圭介
開発デザイナー:ジシャクメン 杉浦一志
開発デザイナー:(株)ISOE 鎌田将太
ブースデザイン:(株)C&DC佐久間圭介
ブース装飾制作:田村実智
竣工写真撮影:佐藤 潮
展示会設営工事
7コマ 63㎡
The Kyoto Chamber of Commerce and Industry's "Atarashikimono Kyoto" project to support local businesses. The Kyoto Chamber of Commerce and Industry's "Atarashikimono Kyoto," a project to support local businesses.
In addition to serving as an advisor and designer for the Kyoto Chamber of Commerce and Industry's "Atarashikimono Kyoto" interior product development division, we designed and designed an exhibition booth at HCJ2021, which was held at Tokyo Big Sight. The booth was designed and presented as an accommodation space for the developed products.
The Design Guild also exhibited at the same time and provided design consultation for old and new clients.
Advisor: Keisuke Sakuma, C&DC Co.
Development Designer: Kazushi Sugiura, Jishakumen
Development Designer: Shota Kamada, ISOE Co.
Booth Design: Keisuke Sakuma, C&DC Inc.
Booth decoration production: Sanechi Tamura
Photography of completion: Ushio Sato
Exhibition set-up construction
7 booths, 63㎡



